犬も歩けば棒に当たる(Even a dog, if it walks, will bump into a pole)

犬も歩けば棒に当たるとは?

「犬も歩けば棒に当たる」は、何かをしようと行動すると思わぬ災難やトラブルに遭うことがあるという意味のことわざです。これは、特に日本で古くから親しまれてきた表現で、行動に伴うリスクや思いがけない出来事を示しています。

意味と由来

ことわざのもとになっているのは、昔の日本で犬が野良犬として道を歩いていると、しばしば人々から棒などで追い払われることがあったことに由来します。このことから、「犬も歩けば棒に当たる」とは、犬が何もせずにじっとしていれば安全だが、歩き回ることでトラブルに巻き込まれる可能性があるという意味になりました。つまり、「行動することで思いがけない困難に遭うこともある」という戒めの表現です。

現代におけるニュアンス

現在では、このことわざは行動することで良い結果に出会う場合と悪い結果に出会う場合の両方の意味で使われることが多くなっています。行動することで成功の機会や予想外の利益を得ることもあれば、逆に失敗や災難を招く場合もあるため、「何かに挑戦すれば良いことも悪いこともある」といったニュアンスで使われます。

例えば、「あれこれ新しいことに挑戦した結果、予想外の成功を手にした」といったポジティブな使い方をすることも増えています。このため、「棒に当たる」が必ずしも悪い意味にとらえられるとは限らず、「動けばチャンスが巡ってくる」という前向きな解釈も含まれるようになりました。

用例

「新しいことを始めるのはリスクがあるけれど、何も挑戦しないよりはマシだ。犬も歩けば棒に当たるというし、まず動いてみよう」

「彼は行動力があるから、犬も歩けば棒に当たるじゃないけど、思いがけない良い結果をよく手に入れている」

教訓とまとめ

「犬も歩けば棒に当たる」は、行動の重要性やそのリスクを示唆することわざであり、行動には失敗も成功も伴うことがあるという教訓が込められています。このことわざは、行動しなければ得られないものもある一方で、慎重さも大切であることを伝えており、失敗やリスクも含めて動くことの意味を考えさせられる表現です。

The saying “even a dog that walks will get a stick” means that if you try to do something, you may encounter unexpected mishaps or troubles. This is an expression that has been popular for a long time, especially in Japan, and indicates the risks and unexpected events that accompany an action.

Meaning and Origin
The origin of the proverb comes from the fact that in ancient Japan, when dogs walked the streets as stray dogs, they were often chased away by people with sticks and other objects. From this, the saying “if a dog walks, it will get hit by a stick” came to mean that a dog is safe if it stays put and does nothing, but if it walks around, it may get into trouble. In other words, it is an expression of admonition that “by acting, you may encounter unexpected difficulties.

Nuances in modern times
Today, the proverb is often used to mean both when one encounters good or bad results from taking action. It is used with the nuance that “trying something can bring both good and bad results,” since action can bring opportunities for success and unexpected benefits, or conversely, failure and misfortune.

For example, it is increasingly used in a positive way, such as “I tried this or that new thing and got unexpected success as a result. Therefore, “to hit the stick” is not always taken in a bad way, but it has come to include a positive interpretation, such as “if you move, chances will come your way.

Examples of usage
Starting something new is risky, but it is better than not trying at all. It is said that if a dog walks, it will hit a pole, so let’s make the first move.

He is a man of action, so he often gets unexpectedly good results.

Lesson learned and summary
The proverb, “If the dog walks, the stick will strike,” suggests the importance of action and the risks involved, with the lesson that action can be accompanied by both failure and success. The proverb conveys that while some things can only be gained by action, prudence is also important, and the expression makes us think about what it means to move, including failure and risk.

AIが描いた「犬も歩けば棒に当たる」

関連記事

コメント

この記事へのコメントはありません。

注目記事

  1. 本の終末(End of book)

  2. 口は禍の元(The mouth is a source of disaster)

  3. 対岸の火事(Fire on the opposite shore)

  4. 鬼の居ぬ間に洗濯(Laundry while the demons are away)

  5. 鬼の目にも涙(Tears in the demon’s eyes)

  6. 肥満の原因(Causes of Obesity)

  7. 笑う門には福来る(Laughing makes you happy)

  8. 飼い犬に手を噛まれる(Bitten by a pet dog)

  9. 石の上にも三年(Three years on a stone)

  10. 頭隠して尻隠さず(Hide your head, don’t hide your butt)

TOP