噓も方便とは?
意味
「嘘も方便」とは、状況によっては嘘をつくことが必要であり、それが許される場合があることを意味する言葉です。特に、善意や目的達成のために相手を傷つけず、物事を円滑に進めるために使われる嘘を指します。
「方便」は仏教用語で、本来は「目的を達成するための手段」を意味します。
この場合、嘘が「目的を果たすための手段」として用いられることを指しています。
使われる場面
相手を傷つけないための嘘
例:余命を宣告されている患者に真実を告げず、穏やかに過ごしてもらうために嘘をつく。
場を和ませるための嘘
例:相手が落ち込んでいるときに、少しでも気持ちを軽くするために事実を誇張して明るく話す。
危険や混乱を回避するための嘘
例:緊急時に混乱を避けるために、群衆に「安全です」と伝える。
子どもを育てるための嘘
例:クリスマスのサンタクロースの話など、子どもの想像力や夢を守るための嘘。
由来と背景
「嘘も方便」という言葉は、仏教に由来します。「方便」とは、仏が人々を救済するために用いる「導きの手段」を意味します。その中で、人々が正しい道に戻るためならば、嘘であっても許される場合があるという考えが含まれています。
例として、仏教の説話では、迷える人々を救うために方便的な嘘をついて正しい道に導く場面があります。この思想が一般生活に応用され、日常的な状況でも「必要な嘘」が肯定されるようになったと言われています。
肯定的な解釈
「善意からの行動」:相手を守るためや、社会の調和を保つための嘘。
「柔軟な対応」:厳しい真実をそのまま伝えるよりも、適切な嘘で円滑に物事を進めること。
批判的な見解
「倫理的な問題」:嘘は嘘であり、真実を隠すこと自体が非道徳的だとする意見。
「信頼の喪失」:一度ついた嘘が露見すると、信用を失うリスクがある。
類似する言葉や対義語
類似する言葉
「罪を憎んで人を憎まず」:善意や目的のために、手段が許容される場合がある。
「建前」:場面に応じて本音を隠し、社会的に適切な発言をすること。
対義語
「正直は最良の策」:嘘をつくのではなく、真実を話すことが最善であるという考え方。
現代における解釈
現代社会では、「嘘も方便」という言葉が「目的が正当であれば嘘も許される」と安易に解釈されることがある一方で、情報化社会の進展に伴い、嘘が容易に露見するため慎重な使い方が求められています。
「嘘も方便」は、真実を伝えることが常に最善とは限らない状況があることを認識しつつ、相手や場の状況に配慮することの重要性を教える言葉です。ただし、嘘をつくことのリスクや責任も併せて考慮する必要があります。
Meaning
The term “lie is also a way of life” means that in some situations it is necessary to tell a lie, and in some cases it is acceptable. In particular, it refers to a lie used to smooth things over without harming the other party in order to achieve good intentions or goals.Houhou” is a Buddhist term that originally meant ”a means to an end.”
In this case, it refers to a lie being used as a “means to an end.Situations in which it is used
Lying in order not to hurt the other party
Example: Lying to a patient who has been told that he/she has a limited life expectancy in order to keep him/her calm without telling him/her the truth.Lying to make the situation more comfortable
Example: When a person is depressed, exaggerate the facts and speak cheerfully to lighten the mood.Lying to avoid danger or confusion
Example: Telling the crowd “it is safe” to avoid confusion in an emergency.Lies to raise children
Example: Lies to protect children’s imagination and dreams, such as the story of Santa Claus at Christmas.Origin and Background
The phrase “lie wa hōbutsu” comes from Buddhism. The word “hōbutsu” means “means of guidance” used by the Buddha to help people. It includes the idea that sometimes a lie is acceptable if it helps people get back on the right path.As an example, there is a scene in a Buddhist sermon in which people are guided to the right path by a dialectical lie in order to save those who are lost. It is said that this idea has been applied to general life, and “necessary lies” have come to be affirmed in everyday situations.
Positive Interpretations
Acting out of good faith”: Lying to protect others or to maintain social harmony.
Flexibility”: to smooth things over with an appropriate lie rather than telling the hard truth as it is.Critical Views
Ethical issues”: the opinion that a lie is a lie and that hiding the truth is immoral in itself.
Loss of trust”: once a lie is exposed, there is a risk of losing credibility.Similar Words and Synonyms
Similar Words
Hate the sin, hate the man”: sometimes means are acceptable for the sake of a good intention or purpose.
Tatemae: to conceal one’s true feelings and make socially appropriate statements depending on the situation.Synonyms
Honesty is the best policy”: the idea that it is best to tell the truth instead of lying.Interpretation in modern times
In today’s society, the phrase “嘘も方便” can be easily interpreted as “lying is acceptable as long as the purpose is justified.” On the other hand, with the development of the information society, lying is easily exposed, so careful use of the phrase is required.Lying is also justifiable” is a phrase that teaches the importance of taking into account the circumstances of the situation and the other party, while recognizing that there are situations in which telling the truth is not always the best course of action. However, the risks and responsibilities of lying must also be considered.
コメント