火中の栗を拾う(Pick up chestnuts from the fire)

火中の栗を拾うとは?

意味

火中の栗を拾う」とは、他人の利益のために危険を冒し、結局自分は何の得もせずに損をすることを意味することわざです。

簡単に言うと、
「リスクを取って行動したのに、結局いいことがなかった」
という状況を表します。

由来(語源)

このことわざの由来は、フランスの寓話(ぐうわ)作家ラ・フォンテーヌの寓話『猿と猫』から来ています。

ラ・フォンテーヌの寓話『猿と猫』

猿が猫をうまくだまして、「火の中に落ちた栗を拾え」とそそのかす。
猫は火傷(やけど)をしながら必死で栗を拾うが、拾った栗はすべて猿が食べてしまう。
結局、猫はやけどをしただけで、何の得もなかった。
この話から、「火中の栗を拾う」=他人のために危険を冒し、自分は何の利益も得られない」という意味になりました。

使い方と例文

仕事やビジネスの場面

「上司の無理な要求を聞いて、失敗したら全部自分の責任にされた。まさに火中の栗を拾うことになったよ。」
(上司のために頑張ったのに、損をした)

「ライバル会社が撤退した市場にうちの会社が参入することになったが、採算が合わず撤退。火中の栗を拾ってしまった。」
(誰もやりたがらなかったことを引き受けて、結局損をした)

人間関係や恋愛

「友達の喧嘩を仲裁しようとしたら、逆に両方から恨まれた。火中の栗を拾うんじゃなかった。」
(間に入ったせいで損をした)

「彼女のために友達とケンカしたけど、結局彼女にフラれた。火中の栗を拾っただけだったな…。」
(リスクを取ったのに、いい結果にならなかった)

政治や国際関係

「ある国が戦争を仕掛けたけれど、結局別の国が巻き込まれ、経済制裁を受けることになった。まさに火中の栗を拾った形だ。」
(他国の問題に巻き込まれ、損をした)

類義語(似た意味のことわざ)

「割に合わない」:労力のわりに得るものが少ない
「利用される」:他人のために行動し、損をする
「貧乏くじを引く」:誰もやりたくないことを押し付けられる

対義語(反対の意味のことわざ)

「濡れ手で粟(ぬれてであわ)」:何の苦労もせずに大きな利益を得る
「一石二鳥」:ひとつの行動で二つの利益を得る

「火中の栗を拾う」とは、他人のために危険を冒し、結局自分は損をすることを意味する。
フランスの寓話『猿と猫』が語源で、猫が火傷しながら栗を拾い、猿に全部食べられた話に由来。
仕事・人間関係・政治など、さまざまな場面で使われる表現。
リスクのあることを引き受けるときは、本当に自分のためになるのか考えることが大切です。

Meaning.
To “pick up chestnuts in the fire” is a proverb meaning to take risks for the benefit of others and end up losing money without gaining anything for yourself.

Simply put,
“I took a risk and acted, but in the end nothing good came out of it.
In simple words, it means “I took a risk and acted, but in the end nothing good came out of it.

Origin (etymology)
The origin of this proverb comes from the fable “The Monkey and the Cat” by the French fable writer La Fontaine.

La Fontaine’s fable “The Monkey and the Cat
A monkey successfully tricks a cat and seduces it into picking up chestnuts that have fallen into the fire.
The cat gets burned and struggles to pick up the chestnuts, but the monkey eats all the chestnuts he picks up.
In the end, the cat only got burned and gained nothing.
From this story, the meaning of “picking up chestnuts in the fire” = risking for others and gaining nothing for oneself.

Usage and Examples
Work and business situations

I listened to my boss’s unreasonable demands, and when I failed, it was all my fault. I ended up picking up chestnuts right out of the fire.”
(I worked hard for my boss, but lost money)

“Our company was to enter a market from which a rival company had withdrawn, but it was unprofitable and we withdrew. We ended up picking up chestnuts in the fire.”
(I took on something that no one else wanted to do and ended up losing money.)

Relationships and love
When I tried to mediate a fight between friends, both sides resented me. I shouldn’t have picked up the chestnuts in the fire.”
(I ended up losing money because I intervened.)

‘I fought with my friend for her sake, but in the end she dumped me. I just picked up chestnuts in the fire…”
(I took a risk, but it didn’t turn out well.)

Politics and international relations
One country started a war, but in the end another country got involved and was subjected to economic sanctions. It was exactly like picking chestnuts out of the fire.”
(Involved in another country’s problems and suffered a loss.)

Synonyms (proverbs with similar meanings)
Not worth the effort.
To be taken advantage of: to act for the benefit of others and lose money.
to be destitute”: to be forced to do something that no one else wants to do.

Synonyms (proverbs with opposite meanings)
wet de awa”: to get a big profit without any hardship
Two birds with one stone: to get two benefits from one action.

Picking up chestnuts from the fire” means taking risks for the sake of others and ending up losing money for oneself.
The phrase comes from the French fable “The Monkey and the Cat,” in which a cat picks up chestnuts while being burned, only to have them all eaten by a monkey.
This expression is used in a variety of situations, including work, relationships, and politics.
When undertaking something risky, it is important to think about whether it is really for your own good.

AIが描いた「火中の栗を拾う」

関連記事

コメント

この記事へのコメントはありません。

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

注目記事

  1. カリスマ(Charisma)

  2. ガラスの天井(Glass ceiling)

  3. 風評被害(Rumor damage)

  4. 鬼に金棒(Ogre with metal rod)

  5. 頭隠して尻隠さず(Hide your head, don’t hide your butt)

  6. 知らぬが仏(Ignorance is bliss)

  7. 魔の2回生(Demon sophomore)

  8. 痒い所に手が届く(Reach where it hurts)

  9. 居眠り国会(Dozing Diet member)

  10. ライフライン(Lifeline)

TOP